Um presente para Meriná

Ivete Souza da Silva

Resumo

Um presente a Meriná é um bordado dedicado à mestra indígena da etnia Makuxi Bernaldina José Pedro, ou simplesmente vovó Bernaldina, como ficou conhecida em suas andanças. Meriná é o nome que recebeu do seu povo Makuxi, a quem lindamente representou em suas lutas pelos direitos dos povos indígenas. Aqui no Brasil, seu povo habita as terras do estado de Roraima, localizado no extremo norte, além da linha do equador. Vítima da Covid-19 (SARS-Cov-2) a anciã Makuxi veio a óbito no dia 23 de junho de 2020, levando consigo memórias milenares de seu povo e compondo a triste estatística de mortes de indígenas afetados pela pandemia. Meriná “virou estrela e foi compor a constelação junto com Makunaima” como declarou seu filho adotivo Jaider Esbell. O bordado é a arte que atravessa nestes tempos e o escolho para oferecer o “presente bem bonito” que Meriná me pediu quando tive a oportunidade de conhecê-la e de tecer com ela lindas conversas. 
Palavras-chave: SARS-Cov-2; Povos indígenas; Bordaduras.

Abstract

A gift to Meriná is an embroidery dedicated to an indigenous Makuxi master Bernaldina José Pedro, or simply grandma Bernaldina as she became known in her travels. Meriná is the name known to his Makuxi people, whom beautifully represented in his struggles for the rights of indigenous population. Here in Brazil, its people inhabit the lands of the state of Roraima, located in the extreme north, beyond the equator. Victim of Covid-19 (SARS-Cov-2), the elderly Makuxi died on June 23, 2020, taking with her ancient memories of her people and composing the sad statistics of deaths of indigenous people affected by the pandemic. Meriná "became a star and went to compose the constellation together with Makunaima" as her said adopted son Jaider Esbell. Embroidery is the art that accompanies me at this moment and I chose it to offer the “beautiful gift” that Meriná asked me for when I had the opportunity to meet her and make beautiful conversations with her.
Keywords: SARS-Cov-2; Indigenous Population; Embroidery

Texto Completo

PDF

Referências

ESBELL, Jaider. Tembetá: conversa com pensadores indígenas. 1° Edição. Rio de Janeiro: Azougue Editorial, 2019.

KOPENAWA, Davi e ALBERT, Bruce. A queda do céu: palavras de um xamã yanomami. Tradução de Beatriz Perrone-Moizés. São Paulo. Companhia das Letras, 2015.

KRENAK. Ailton. O amanhã não está a venda. São Paulo. Companhia das Letras, 2020.